上海翻译公司|兰坤翻译|专业化笔译|口译同声传译【021-52683090】上海兰坤翻译公司_www.averflooring.com
 
首页 关于我们 质量管理 成功案例 服务流程 招贤纳士 联系我们
 
 
翻译博客

翻译热线:021-52683090

移动电话:15000735100

微信:15000735100

地址:新华路728号1楼111室

3\4\线延安西路站,凯旋路口

 
 
  957920050
  service@langlocal.com
langlocal
 
澳大利亚英语特点及文化成因
澳洲英语,即澳大利亚人使用的英语,是在澳洲特定的社会、历史条件下演变、发展所形成的一个英语语言分支,是一种移植的英语。澳洲英语有其自身的独特性,这是因为澳洲英语的形成和发展过程中,澳洲独特的地理环境和文化起到了非凡的作用。
一、语音
澳洲英语有其独特的语音语调,这和它传统的澳洲语言影响有着很大的联系,因此在澳洲英语中难免会保留澳洲传统语言及文化特点的痕迹。
1.辅音
1)在传统澳大利亚语言中没有/h/这个音,因此在澳洲英语中这个音通常会被省略,如这个例子:I give ‘im hit. (I give him it.)
2)在传统澳大利亚语言中/f/ /v/ /W / /T/很少见,因此常常会用/p/ /b/ /t/ /d/来替代,如:
We ‘ad a bight. (We had a fight.)
I am thirty and my wife is thirty two.(I am dirty, and my wife is dirty too.)
如果不理解这些澳大利亚英语的“发音规则”,恐怕要闹出很多的笑话了。
2.元音
说澳大利亚洲英语的人常常以一种特殊的口音发元音,因此在澳大利亚英语中很分辨长元音和短元音(Diana Eades,1995),如在句子 “I went straight ’ome.”(I went straight home)中,不了解澳大利亚英语的人听到这个句子后,可能会把这个句子理解为 “I went straight on.”
二、语法
语法方面,澳大利亚英语在沿用绝大多数标准英语语法之后,也有它自己独特的“规律”。
1.澳大利亚英语没有遵守标准英语在疑问句中所采取的倒装的形式,即将助动词和特殊疑问词提前,而是保留了陈述句的语序,并在句子末尾用升调,如以下的句子:
You saw/seen him where?
They (were) sitting outside the bank, eh?
2.在澳大利亚英语中我们很难从名词本身的形式看得出单数还是复数,因为澳大利亚英语复数的表达往往是通过上下文来体现的。正如“all the brother”和 “my two kid”中,我们可以推测brother和kid的都是复数;而my kid中的kid就说不清是单数还是复数了。
3.在表达所属的时候,澳大利亚英语并没有借用英语中的’s和of,而是将两个名词并列起来,如:Jim foot (Jim’s foot)。
4.就时态而言,标准英语由多种时态来构成,通过动词词形变化来实现。可是这对于讲澳大利亚英语的人来说并不容易。据说一个重要的原因就是说澳大利亚英语的人在多辅音结尾发音时有困难,因此会简化时态的发音,如句子I lock the door that time.但是我们通过上下文(that time)也可以了解讲话者所要表达的是过去时态。
5.在标准英语中,双重否定表示肯定;而在澳大利亚英语中,双重否定表示加强否定:I did not see nothing. (I did not see anything.)这也是在很多其它语言的一个特征,可见澳大利亚英语作为一种英语变体也有其明显的独特性。
6.在澳大利亚英语中,在回答以either…or…引导的选择疑问句时,回答者常常采取“Yes”或“No”的方式,据说是因为回答者对问句的结构感到迷惑,他们的回答通常是针对句子的后一个选择:
Question: Were you either at the camp or were you already at the pub?
Answer: Yes. (At the pub.)
就语法角度来看,澳洲英语有几个特点:第一,注重上下文理解,而不是词形的变化,这可能与其传统语言的影响有关;第二,对某些英语结构的理解与标准英语不尽相同,这与该文化领域中的人们就标准英语某些结构特点的缺失有关;第三,把自己文化中的某些特点加入英语中,体现在他们将某些英语现象赋予新的意义。
三、词汇
由于澳大利亚独特的地理位置,民族情况等诸多因素,在历史发展过程中,形成了丰富的词汇,这充分体现了澳洲文化的突出特点——多元化。
1.地域性
澳大利亚英语变体有很大的地域差异性,在不同的地区同一个词汇也有不同的表达方式,例如policeman这个词在不同地区会有不同的词汇来表示:
monatj ………………………………in western Australia
booliman ……………………………in Queensland
gunji ar gunjibal ………………in New South Wales
2.独特性
英国殖民者到澳大利亚后,原有的词汇明显不够,主要通过一下三个方式扩展词汇,也强化了它的独特性。
1)从土著语音中借用词汇
英国殖民者一踏上澳洲大陆,就遇到了新的自然环境,很多动植物在英国都不曾见过,他们就直接把土著语言搬过来充塞进英语词汇。这些词汇涉及好多领域,最有代表性的是动物类的和植物类的。动物类的有:Kangaroo(袋鼠),koala(考拉)等;植物类的有boolialla(长叶相思树),bunya(大叶南洋杉)等。
2)移民英语
移民母语的语音、词汇和语法会不同程度地转移到目的英语上来,并在他们学习英语的过程中进行干扰。(欧阳岱峰,2003)“淘金热”时期来自世界各国的移民所带来的词汇不断地汇入澳语中,形成了澳大利亚英语地一大来源,如中国人带来的新词:chow(仇)、ginseng(人参)等等。
3)借用一些标准英语词汇,并赋予其新的意义如下所示:
AboriginalEnglish Standard English
Camp.......................................................home
Mob………………………………………group
四、结束语
语言是文化的载体,语言反映文化现象,语言与文化是相互影响、相互作用、相互制约的关系。(赵家红,2005)澳大利亚英语在其形成和发展过程中,文化因素起到了很大的作用。通过对澳洲英语的研究,我们可以了解澳洲文化的发展过程,解读澳洲的风土人情,从而更多地了解绚丽多彩的澳洲多元文化。
返回首页加入收藏设为首页   copyright @ 2012-2013 langlocal.cn all rights reserved   
友情链接 :
在线客服